tag:blogger.com,1999:blog-6806782455058287601.post6121154078650643275..comments2024-01-26T02:24:38.841-08:00Comments on R E N D A A N رِ ن د آ ن: Korosh HamekhaniUnknownnoreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6806782455058287601.post-42207096715594186362009-06-03T10:42:27.972-07:002009-06-03T10:42:27.972-07:00با سلام
شعری زیبا و پر حس و حال بود.با سلام<br />شعری زیبا و پر حس و حال بود.مهتاب کرانشهhttp://mahtabk2.blogfa.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6806782455058287601.post-22051758436467986752009-06-02T03:07:02.969-07:002009-06-02T03:07:02.969-07:00درود کورش عزیزم
آن چه که باید از کورش همه خانی ی ش...درود کورش عزیزم<br />آن چه که باید از کورش همه خانی ی شاعر توقع داشت ، در این شعر بسیار زیبا نشسته ست<br />دست مریزاد استاد عزیزمحمد خورشیدیhttp://aftaban.persianblog.irnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6806782455058287601.post-88626659009226278792009-06-01T14:19:34.060-07:002009-06-01T14:19:34.060-07:00ترجمه ی 5شعر از مجموعه ی کتاب مادر کوروش همه خان...ترجمه ی 5شعر از مجموعه ی کتاب مادر کوروش همه خانی به زبانهای آلمانی و ترکی استانبولی توسط<br /> پرستو ارسطو<br /><br /><br /><br />1/<br /><br /><br /><br /><br />همه چیز را می بینند<br />به آینه خیره می شوم<br />تا آنها ندیده اند<br />ببینم<br />آدمها این روزها همدیگر را نمی بینند<br />بیا خیره شویم<br />تا ببینند<br /><br /><br /><br />برگردان به آلمانی<br /><br /><br />Sie sehen alles<br /><br />Ich starre in den spiegel<br /><br />So lange sie nicht gesehen haben<br /><br />Muß ich sehen<br /> <br />Die Menschen sehen einander heutzutage nicht<br /><br />Komm, laß uns starren<br /><br />Bis sie sehen<br /><br /><br /><br />برگردان به ترکی استانبولی<br /><br /><br />Her şeyi görüyorlar<br />Ay naya bakiyorum<br />Görmedikleri müddetce<br />Ben görmeliyim<br />Insanlar bu zamanda birbirlerini görmüyorlar<br />Gel, birlikte görelim<br /><br /><br /><br />2/<br /><br />آنقدرها دل مبند<br /><br />یک روز<br /><br />دل می کنی<br /><br /><br />برگردان آلمانی<br /><br /><br /><br /><br />Verliere nicht so sehr dein Herz<br /><br />eines Tages<br /><br />wirst du dich loslösen<br /><br /><br /><br /><br />برگردان ترکی استانبولی<br /><br /><br /><br /><br />O kadar tutulma<br /><br />bir gün zaten<br /><br />ayrilaç aksin<br /><br /><br /><br /><br />3/ <br /><br />زمین<br />دیرگاهی ست<br />از تکرار حرف ها و<br />نگاه ها<br />حوصله اش سر رفته<br /><br /><br />از این است<br />افتاده بی خیال<br />زیر پای شما<br /><br /><br />برگردان آلمانی<br /><br /><br />Die Erde<br />ist längst<br />der Wiederholung der Worte und<br />Blicke<br />müde<br />Deswegen ligt sie so achtlos<br />unter euren Füßen<br /><br /><br /><br /><br /><br />برگردان ترکی استانبولی<br /><br /><br /><br /><br /><br />yer<br />çoktan beri<br />sözlerin ve<br />bakışıların tekrarina<br />yorgün dü şmüş<br /><br />bu yüzden de<br />ayaklarinizin altinda<br />ilgisiz<br />durmakta<br /><br /><br />4/ <br /><br /><br />سیب که می رسد<br /><br />از شاخه<br /><br />دل می کَند<br /><br />برگردان به ترکی استانبولی <br /><br /><br /><br />ELMA OLMUSSA<br /><br /><br />DALINI BIRAKIVERIYOR<br /><br /><br /><br />برگردان آلمانی<br /><br /><br /><br /><br />sobald der Apfel reif ist<br /><br />läßt er den ast los<br /><br /><br /><br /><br />5/<br /><br />دشمن ها<br />دشمن را تنها نمی گذارند<br />دوستان...اما<br />دوست را تنها می گذارند<br /><br />چه خامم هنوز<br />می گویم :<br />دوست<br />یا دشمن<br /><br />برگردان به ترکی استانبولی <br /><br />düşmanlar<br /><br />düşmani tek başına birakmazlar<br /><br />arkadaşlar.....ama<br /><br />arkadaşi tek birakir<br /><br />ne kadar olgunlaşmamişim<br /><br />ben söylüyorum ama<br /><br />arkadaş<br /><br />veya düşman<br /><br /><br /><br /><br />برگردان آلمانی<br /><br /><br />Die Feinde<br /><br />Lassen den feind nicht allein<br /><br />Freunde aber<br /><br />lassen den Freund i n stich<br /><br />Wie Unreif ich noch bin<br /><br />Sage doch: freund<br /><br />oder Feindparastoo arastoohttp://www.240552.blogfa.comnoreply@blogger.com