Monday, September 1, 2008

Hashim Khosroshahi

__________


Max Ernst - At the First Clear Word. 1923.
_________

هاشم خسروشاهی

Haşım Xosroşahi




Menim üçün bir yuxu gör

menim üçün bir yuxu gör
yağışdan qabaq rastla mene
el yazıvı post qutusu iyler
sonra öpeceyim saçlarıvı
tapmacalar tapılmadan gözeldir
éle de bir şé’r oxu menim üçün
hele yazılmamış o şé’ri
gün çıxıb çıxmayıb ne ferq éler!

bir yuxu gör menim üçün
bazar seheri qazet qoxar gündüz yarıdan başlar
sen taaaa başından beri....

aynanın bu yanına meni qoy o yanına qemleri éle bax!
éle bax ki unudum seni

çentende gizli bir açar olmalı
yani qehvrengi çox yaraşır gülüşlerive göy de
éle gömgöy ki géceden qabaq
sene serxoşluqlarım

bir yuxu gör menim üçün
o yüksek tepedeki türbete teref
yél, güneş ve çay
yani éşq olmasaydı néce qorxardım yérüzünden bir bülsen!

heyatlar arasında qopiye kağazı

yaxçı ki dönüb baxabülürem
halbuki dodaqların ilk ve son şerabın dadına çalar
qapı zengini sévmirem artıq tilifun sesini de
adımı éşidmisen
her géce qulaqların çınlayır ya yox?

utuzan elim var qalxmaram mizden sen de elivi açmazsan cüft şiş getirmedi héç vaxit
éle de bir yuxu gör menim üçün
tebirine al apar meni ya da özün gel tabirime

ölüm ölümler arasında ne ferq éler!





خوابی برای من ببین




خوابی برای من ببین
پیش از باران سرراهت مرا ببین
دست نوشته ی تو را قوطی پست بو می کند
بعد می بوسم موهای تو را
چیستان ها پیش از آنکه چیستیشان پیدا شود زیبایند
پس شعری برای من بخوان
شعر نانوشته هنوز را
چه فرق می کند آفتاب زده یا نزده
خوابی برای من ببین
صبح یکشنبه بوی روزنامه می دهد روز از نیمه آغاز می شود و تو از آن آغلز...ه
مرا اینسوی آینه بگذار و غم را آنسو آنطور نگاه کن
طوری نگاه کن که فراموشت کنم
کلیدی باید درون کیف تو
یعنی رنگ قهوه ای به خنده های تو بد جور می آید و کبود
چنان کبود که پیش از شامگاه
مستی های من همه برای تو!ه
خوابی برای من ببین
به سمت و سوی آن تربت بالای تپه بلند
باد، آفتاب و چای
یعنی اگر که عشق نبود نمی دانی چقدر می ترسیدم از این زمین!ه
کاغذ کربن میان زندگی ها!ه
چه خوب که می توانم هنوز برگردم و ببینم
در حالی که لب های تو به مزه اولین و آخرین شراب می زند
زنگ در را دوست ندارم دیگر صدای تلفن را هم
نام مرا شنیده ای
به گوش تو می زند هر شب
دست بازنده دارم بلند نمی شوم از پشت میز تو هم که باز نمی کنی دستت را چفت شش نیاوردم هرگز
پس خوابی برای من ببین
به تعبیر آن ببر مرا یا که تو به تعبیر من بیا
مرگی میان مرگ ها چه فرق می کند!ه




____


No comments: