Showing posts with label Haşım Xosroşahi. Show all posts
Showing posts with label Haşım Xosroşahi. Show all posts

Saturday, November 1, 2008

Hashem Khosroshahi

____________



هاشم خسروشاهی
__________



از انتظار گذشتم



از انتظار گذشتم ه ه ه ه ه حکایتی طولانی ست! ه
شب هیچگاه روزانه سراغ من نمی آید
شب ه ه ه وقتی خوابم ه ه ه می آید ه ه ه شیشششش که می گوید بوی شراب می دهد ه ه یادش
چشم تو ولی! ه

هی جوش می زند ه ه ه می گوید می بوید و جوش می زند
در رحله بازوان نازکش می خواندم می خواباندم می بوسدم ه ه ه و جوش می زند دم دم ه ه و من نمی فهمم
من فهمم را گم کرده ام

زبانش زبان زنانگی دارد ه ه ه مثل شعری ساده و عجیب
ما به این "ازغرایب زمانه" می گوییم ه ه ه ه ه آلوده ایم اکنون ه ه ه ه ه و هی! ه

وقتی نگاهم می کند می دانم هیچگاه بیدار نبوده ام

مستی من بال ندارد نمی پرد ه ه ه پا ندارد نمی رود
می رود و برمی گردد و می خوابد کنارم گولوستان باغی! ه
و هی جوش می زند
میان من و زبان او ه ه ه ه ه زبان من و میان او ه ه ه جوش می زند
و سلام که می گوید هاااااه ه ه ه صور اصرافیل می چرخد ه ه ه در گوش من ه ه ه شب زنده ه ه هی! ه

در این زبان بایدی در کار نیست
ماندن حکایت دیگری است ه ه ه ه ه از انتظار گذشتم
پدرم شمس درآمد
انگار جارو هم شعر می خواند قوری هم ه ه ه این گربه چشم دو رنگی ام هم ه ه ه ـ و این هم همای شوخ و قشنگ هم!- ه

سه ن باخ ه ه ه باخاندا باخ گؤر من نئجه اؤلوره م قولّاروندا ه ه ه من اؤلنده سه ن اوندا گؤر منی! ه
بس کی دیلون جالانیر بوینوما آز قالیر قاناتلانارام ه ه ه ه ه پادشاه ناغیلّاریام
پاتلئتیم ئوچ په ناپه ته ده گمه ز ه ه ه ه دیلون ده گه نده دیلیمه شعر اولورام بیرده ن ه ه ه عجبدیر هااااا! ه
قوی گؤروم من اؤلموشه م بلکه! ه

امشب سراغ مرا می گیرد و می برد باخود
بی سراغ می مانم از او به بعد ه ه ه ه بی خود ه ه ه ه نمی فهمم
من فهمم را سراغ او جا گذاشتم
بی سراغ می مانم ه ه ه ه ه ه می مانم و می مانم! ه




ه9 اکتبر 2008 آنکارا

___________________




____________

Wednesday, October 1, 2008

Hashim Khosroshahi

____________


Moğol kroniği Altan Tobçi Moğolistan 1651Kâğıt üstüne mürekkep
______________


هاشم خسروشاهی



Da necür?



Düşmüşem müebbed imiş

qaranlıq bir silluldan gelmişem indi günever astanava

illerin qemi çöküb dodaqlarıma

öpemmerem

gilanar sınar dişleründe gülüşlerün

mesih nefesler kimi géçsen köksümden?

düşmüşem ki ay parçası

sen de illeri yığıbsan ruhunun eteğine

amma haman uşaq qaçır sesimizde

meni bir de sağ döşüve yatır

düşmüşem de qalxammaram

bülürsen?

dodaqlarımdan öpmelisen!

éle derin ölmüşem ki bağrunda

israfil suru çalar da dirilmerem

dağların qışqırığı ne ki!

men adam olmaram bu sövda sonrasında bu aqıl tutulmalarımlan

méyxanavun qapısı dalındıyam

amma bir başqa nağıllar da bülürem

istiresen eger dilini ettarlar bazarına apar meni

qulaqmemelerüvün baxçasına

ya da yél ol xermenime vır

yani men da necür öleyim?

sesüvün sonrası susqudur

qapıar daldasında qaldım hemmeşe

néçe yüzildir lenger almışam men rıxtımdayım hele de

yani bu uşaq çox qar yağış fırtına bülürsen?

silinmiş qedim hadiseler kiminem

zeherli qınından çıxan xençer kimin

fermanuna boyun eğmiş serkéş

seni men néce çağırım

adın qadağanlarla qıfıllandı dilime

istirsen yaddan çıxard

ya da bugün gel da héç gétme

bir de bu yanuva düşüm

hardan gelsen gün oradan çıxar

da necür qurban olum gözlerüve hen?

nağılımı başdan aşağı bülürsen ondan néysan yağışına çalar baxışun

ondan ekiz qarınene ışığı doluşub ağzıva dodaqlarun méhli

istirsen eger meni burda qoy gét gine

istirsen eger yatır baxışlaruvun sedirine

ya da dizlerivün rahlesine yatır ve oxu meni

oxu dualaruvu püfle üzüme gözüme

men burdan terpeşmerem

da ne cür öleyim hen?

______________

Monday, September 1, 2008

Hashim Khosroshahi

__________


Max Ernst - At the First Clear Word. 1923.
_________

هاشم خسروشاهی

Haşım Xosroşahi




Menim üçün bir yuxu gör

menim üçün bir yuxu gör
yağışdan qabaq rastla mene
el yazıvı post qutusu iyler
sonra öpeceyim saçlarıvı
tapmacalar tapılmadan gözeldir
éle de bir şé’r oxu menim üçün
hele yazılmamış o şé’ri
gün çıxıb çıxmayıb ne ferq éler!

bir yuxu gör menim üçün
bazar seheri qazet qoxar gündüz yarıdan başlar
sen taaaa başından beri....

aynanın bu yanına meni qoy o yanına qemleri éle bax!
éle bax ki unudum seni

çentende gizli bir açar olmalı
yani qehvrengi çox yaraşır gülüşlerive göy de
éle gömgöy ki géceden qabaq
sene serxoşluqlarım

bir yuxu gör menim üçün
o yüksek tepedeki türbete teref
yél, güneş ve çay
yani éşq olmasaydı néce qorxardım yérüzünden bir bülsen!

heyatlar arasında qopiye kağazı

yaxçı ki dönüb baxabülürem
halbuki dodaqların ilk ve son şerabın dadına çalar
qapı zengini sévmirem artıq tilifun sesini de
adımı éşidmisen
her géce qulaqların çınlayır ya yox?

utuzan elim var qalxmaram mizden sen de elivi açmazsan cüft şiş getirmedi héç vaxit
éle de bir yuxu gör menim üçün
tebirine al apar meni ya da özün gel tabirime

ölüm ölümler arasında ne ferq éler!





خوابی برای من ببین




خوابی برای من ببین
پیش از باران سرراهت مرا ببین
دست نوشته ی تو را قوطی پست بو می کند
بعد می بوسم موهای تو را
چیستان ها پیش از آنکه چیستیشان پیدا شود زیبایند
پس شعری برای من بخوان
شعر نانوشته هنوز را
چه فرق می کند آفتاب زده یا نزده
خوابی برای من ببین
صبح یکشنبه بوی روزنامه می دهد روز از نیمه آغاز می شود و تو از آن آغلز...ه
مرا اینسوی آینه بگذار و غم را آنسو آنطور نگاه کن
طوری نگاه کن که فراموشت کنم
کلیدی باید درون کیف تو
یعنی رنگ قهوه ای به خنده های تو بد جور می آید و کبود
چنان کبود که پیش از شامگاه
مستی های من همه برای تو!ه
خوابی برای من ببین
به سمت و سوی آن تربت بالای تپه بلند
باد، آفتاب و چای
یعنی اگر که عشق نبود نمی دانی چقدر می ترسیدم از این زمین!ه
کاغذ کربن میان زندگی ها!ه
چه خوب که می توانم هنوز برگردم و ببینم
در حالی که لب های تو به مزه اولین و آخرین شراب می زند
زنگ در را دوست ندارم دیگر صدای تلفن را هم
نام مرا شنیده ای
به گوش تو می زند هر شب
دست بازنده دارم بلند نمی شوم از پشت میز تو هم که باز نمی کنی دستت را چفت شش نیاوردم هرگز
پس خوابی برای من ببین
به تعبیر آن ببر مرا یا که تو به تعبیر من بیا
مرگی میان مرگ ها چه فرق می کند!ه




____