Wednesday, October 1, 2014

Rendan .October 2014

_____________ 


“Yuè shì gùxiāng míng” : “Brighter is the moon on the native land”
_____________________________________ فصلنامه ی رندان - اکتبر 14 
ه* مولوی *   طاهره قرةالعین  * کروب رضایی * زیباهو کرباسی *  یاشار احد صارمی   ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه  ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه
ه *   پس این مگ کجاس؟  *   ای.ای. کامیگز. فارسی:یاشار احد صارمی
 هترانه ی دخترک دیوانه *   سلیویا پلات. فارسی:یاشار احد صارمی

ه
حُسنِ خِتام *   اِزرا پاوند. فارسی:یاشار احد صارمی

My Wife by  Robert Louis Stephenson
Thorns and Roses by Zbigniew Herbert
Sitting Outside at the End of Autumn by Charles Wright
To Autumn by John Keats
Six poems from Charms by Paul Valéry
Sojourns in the Parallel World, Denise Levertov
Robinson Jeffers , November Surf
 Marina Tsvetaeva, 2 Untitled Poems
João de Deus, Hino de amor
The Owl and the Pussycat, Edward Lear
____

Image above:Calligraphy of a verse of Du Fu (712-770). The characters beginning and closing the verse both contain the moon in the form of a modern character and of an ancient pictogram, respectively.
_____________

No comments: