Thursday, October 1, 2015

Magnus William Olsson

______________

Magnus William-Olsson
____________

ماگنوس ویلیام اولسون
برگردان فارسی .سهراب رحیمی .آزیتا قهرمان  از کتاب : شهر بی حصار

سه سونات عاشقانه

چنان قوی بود سیمی که ما را محکم به  یک دگر بست
که مانند  اندیشه ای شک آلود
تن هایمان درهم شکست
وقتی نومیدانه خود را کنار هم یافته بودیم
 درپرتو نورهای نقاشی – ونیز-
که در چشم مان باشکوه و زیباست
دراعلان بزرگ خویش- در بادی که از
یک پنجره ی لق  به ناگهان وزید
و بودن ما رادر گستردگی ابدیت تماشا کرد
چشم هایی که هم را در صبر و آهستگی ملاقات کردند
لب هایی که خاموش  ماندند  تا وقتی سکوت
شب را به آتش کشید - چون دو  شعله بیوسته -
آنجا مسخ و با هم یکی شدیم
و اشیا درخشان و شفاف
مانند اندیشه ها شعله گرفتند

__

برای خاطره ی نینا دو لوس پینس؛ صدایش


همیشه جایی دیگر، ماری
و همیشه با  چهره ی کسی دیگر
برابر چشمان لبریز از عذاب و دردش
جسمی که مجبور است با سن  خود همسفرباشد
من گلی شکسته بودم،
 یک هویت جنسی؛ یک انکار قدیمی
تو زخم های سوزان مرا دیدی
در سرخ ترین شعله هایش
چه کسی ناپدیدشد ؟
 چه کسی از رنگ گل های سرخ محافظت کرد
وقتی گل خشخاش ملتهب این گونه می درخشد
چه دشوار است در شعله های خویش بسوزی .
چه ساده  تا تجربه اش کنی
چه اندازه سخت  تا بدانی
 آتش بی ما نیز زنده است.
 در اعماق شعله می کشد
و دوباره زخم زخم را می بوسد
و شعله  شعله را بی انکه ما باشیم .

___
شاعر؛ منتقد و مترجم سوئدی متولد ۱۹۶۹ است او دارای دکترای ادبیات از دانشگاه استکهلم و فوق دکترای نقد ادبی است و در حال حاضر به عنوان استاد در مدرسه شعر استکهلم مشغول تدریس است . او سال ها عهده دار سردبیری ی نشریات ادبی معتبر سوئد بوده است و از سال ١٩٩٠ تاکنون برای بزرگترین روزنامه های کشور سوئد؛ نقد ادبی می نویسد  .او بنیانگذار سیمنارهای نقد ادبی در سوئد و اسکاندیناوی ست. این سمینارها با دعوت از مهم ترین منتقدین و نظریه پردازان ادبی ی اسکاندیناوی در بزرگترین شهرهای سوئد و اسکاندیناوی برگزار می شوند. ماگنوس ویلیام اولسون؛از اولین پایه گذاران وبسایت پادکست شاعران مطرح  سوئد بوده و در سایتش که با همکاری و همیاری وزارت فرهنگ سوئد و ناشران بزرگ سوئد ، صدای شاعران معاصر سوئد رامی توان شنید . این مترجم پرکار؛ که از زبان های یونانی و اسپانیایی انگلیسی و  دانمارکی ترجمه می کند تا بحال بسیاری از بزرگان شعر  را به سوئدی ترجمه کرده است . از آن جمله ترجمه ی مجموعه آثار سافوی یونانی؛ پیا تافدروپ دانمارکی؛ کنستانتین کاوافی یونانی؛ آنتونیو گاموندای اسپانیایی ،آلکساندرا پیزارنیک آرژانتینی و گلوریا گرویتس مکزیکی. شعرها و ترجمه های او با اقبال عمومی ی سوئدی ها ودیگر  خوانندگان آثارش در دیگر کشورها روبرو بوده است. او با هنرمندان و آهنگسازان زیادی همکاری داشته و برای رادیوی ملی سوئد؛ ترانه های بسیاری ساخته است . در سال 2009 با همکاری آن یدرلوند شاعر؛ و دو آهنگساز؛ نمایشی به نام  « چرا ما در بهشت نیستیم» را در موزه ی هنرهای مدرن استکهلم به روی صحنه برد. نام کتاب های او به قرار زیر است : ١٩٨٧ « اوه»  - ١٩٨٩« برای»  - ١٩٩١ «و سایه انداختن» - ١٩٩٩٢ «صحیفه ی زندگی»  -  ١٩٩٥ «که از آتش تو»  - ١٩٩٦  «نگاه شعر؛ صدای نقاش»  - ١٩٩٧«  نور بی انتهایی»  - ٢٠٠٠  « بیوگرافیا»  -  ٢٠٠٣« برای این است که از هومر آموخته ام»  -  ٢٠٠٤ « اشباح»  - ٢٠٠٦ « لحظه برای پینداروس یک اتاق کوچک است در زمان » -  ٢٠٠٨« من با مردگان صحبت می کنم»   - ٢٠١٠  «سونات های اینگر» - ٢٠١٢ «  شهر بی حصار» که منتخب اشعار اوست  .
تاکنون شش جایزه ی مهم شعر ی سوئد بین سالهای 1987 تا 2011 به ماگنوس ویلیام اولسون تعلق گرفته است ؛ از آن جمله است جایزه ی ادبی بلمان و جایزه ی  شعر ونبرگ و گونار اکه لف.





_

No comments:

There was an error in this gadget